Четверг, 17.01.2019, 12:33

Docendo - Dicimus!

Обучая - Учимся!

Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
Меню сайта
Категории каталога
КОАПИЯ статьи [35]
Главная » Статьи » КОАПИЯ статьи

Когнитивный подход к выявлению национально-культурного своеобразия фразеологизмов

На современном этапе развития фразеологии в связи с антропоцентрическим характером исследований в лингвистике особенно актуален интерес исследователей к разработке таких теоретических направлений, которые позволят взглянуть по-новому на накопленный веками богатый фразеологический материал, обратившись к проблеме фразеологического моделирования, механизмам создания фразеологических единиц, построению концепта фразеологизмов, их ментального образа. Таким направлением является когнитивная лингвистика. Когнитивную лингвистику интересует вопрос о том, каким образом

- знания хранятся в человеческом сознании (это, прежде всего, выявление и описание значения языковых единиц как результата обработки определенных знаний о мире, исследование общих принципов и приемов организации структур знания, стоящих за тем или иным значением);

- знания извлекаются из человеческого сознания по мере необходимости (попытка выявить механизмы взаимодействия когнитивных и языковых структур);

- эта информация структурируется и систематизируется (определение структуры значения языкового знака в сознании носителя языка).

Возникновение когнитивной лингвистики относят к первой половине 70-х годов ХХ века и связывают с именами Дж.Лакоффа и Х.Томпсона. Основные положения когнитивной лингвистики представленны в работах отечественных и зарубежных лингвистов: Дж. Лакоффа, Ч. Филлмора, А. Вежбицкой, Е.С. Кубряковой, М. Минского, Н.Д. Арутюновой, Д.О. Добровольского, Ю.Н. Караулова, А.А. Кибрик, Д.И. Руденко, Р.М. Фрумкиной, А. Г. Шмелева, В. Ф. Петренко, Е. И. Горошко, А. В. Рудаковой,  И. А. Стернина, О. Н. Селиверстовой, Ю. Р. Мелиховой и др. Когнитивная лингвистика не обошла стороной и фразеологов. Это работы таких лингвистов, как А.П. Бабушкин, С.Г. Воркачев, Н.Н. Ефимова, А.Б. Савенкова, Г.В. Токарев, В.И. Шаховский, Н.И. Панченко, А. И. Федорова, О. С. Шумилина, Т. В. Пономарева, Н. А. Рябинина, Е. С. Грянкин, В. Ф. Петренко и др.

 Развиваясь в рамках информационного подхода, когнитивная лингвистика (и когнитивная фразеология как ее составная часть) сталкивается с тем фактом, что информация, используемая при декодировании текстов, не ограничивается только знанием языка, но включает знания о мире в целом, о социальном и культурном контексте, т.е. ментальные основы понимания и продуцирования речи. В сферу интересов когнитивной лингвистики входят структуры языкового представления знания и процедуры их переработки.

В рамках данного направления язык рассматривается как носитель когнитивных процессов, как общий когнитивный механизм, когнитивный инструмент – система знаков, играющих роль в репрезентации (кодировании) и в трансформации информации [6]. Джерри Фодор показал, что ментальные процессы человека, в том числе и ментальные основы понимания и продуцирования речи, осуществляются посредством ментальных репрезентацией, рассматриваемых в качестве ментальных посредников [10]. В этой связи В.В.Петров пишет: «<…> в ходе теоретической и практической деятельности люди имеют дело не непосредственно с миром, а с репрезентациями мира, когнитивными картами и моделями» [7].

При описании значения ФЕ с точки зрения когнитивного подхода актуальным стал антропоцентрический подход, выявляющий и объясняющий, что знает человек, когда он знает / полагает, что знает значение слова, какие процессы и их продукты связаны со становлением и функционированием значений у человека и о каких формах репрезентации значения в сознании индивида может идти речь [3].

При рассмотрении языковых единиц как отражения глубинных мыслительных процессов, а языковой системы как механизма, обеспечивающего передачу знаний, актуальность приобретает проблема определения структур знания, стоящих за языковыми единицами, в том числе и фразеологизмами.

Структуры представления знаний образуют иерархическую систему и могут содержать информацию различной степени обобщенности. Такие структуры организованы вокруг некоторых концептов и фиксируют прототипическое, социально и культурно обусловленное знание о предметах, людях, действиях, событиях, понятиях. Для обозначения таких схематизаций опыта исследователями используются разные термины: «ментальные модели» П.Н.Джонсона-Лэарда, «схемы» (Д.Ремелхарт), «фреймы» (М.Минский, Т.А. ван Дейк и Ч.Кинч), «сценарии» (Р.Шенк, Р.Абельсон; А.Вежбицкая), «сцены» (Ч.Филлмор) и др.

Концепцию, описывающую различные структуры представления знаний в виде фреймов называют фреймовой теорией. Исследование фразеологизмов в русле теории фреймов позволяет по-новому взглянуть на фразеологический материал: описывать фразеологическое значение как «поле» взаимодействия двух структур знания – лингвистического и ситуативного; представлять актуальное значение фразеологизма в виде данного в свернутом виде знания об определенном участке действительности, как значения, формируемого на основе концептуальных операций со стоящими за ним фреймами / сценариями; более детально представлять взаимоотношение признаков, положенных в основу фразеологического значения; выявлять принципы организации, восприятия и хранения фреймовой структуры фразеологизма в обыденном сознании носителей языка, позволяет более глубоко изучить значение фразеологизма, отраженное в обыденном сознании носителя языка, выявить когнитивные признаки, актуальные для информантов при восприятии того или иного фразеологизма, а также обнаружить намечающиеся изменения в значении фразеологической единицы в рамках фреймовой структуры фразеологизма [1].

Когнитивное описание фразеологизмов предполагает построение их ментального образа. Выделяются три разновидности концептов, обнаруживающихся в лексических единицах разных типов. Концепты-представления (обобщенные чувственно-наглядные образы предметов или явлений) выступают в качестве смысловой стороны, преимущественно, лексических единиц конкретной семантики [8].

Гештальт как вид концепта представляет собой закрепленный словом целостный образ, несводимый к его составляющим, совмещающий чувственные и рациональные элементы, а также объединяющий динамические и статические аспекты отображаемого объекта или явления. К гештальтам относят абстрактную лексику и концепты, толкуемые через прототипы, например, родовые термины или собирательные единицы. Фреймы и сценарии представляют собой разновидности гештальтов.

Еще одной разновидностью мыслительных образов является концепт-понятие. Концепт-понятие –это результат целенаправленного осмысления предмета или явления, преследующего цель отграничить предмет от сходных, либо исчислить существенные признаки предмета для его изготовления. Понятия формируются преимущественно в научной и производственной сферах (терминология) [8]. Представление, гештальт и понятие – тесно переплетаются в мыслительной деятельности человека и его коммуникативной практике, так как эти концепты представляют собой разные уровни мыслительной абстракции [8].

В когнитивной парадигме фразеологизм понимается как микротекст, структурирующийся в ходе интерпретации носителем языка всех типов семантической информации фразеологизма в семантическом пространстве культурного знания, принадлежащего субъекту речевого общения

В данной парадигме выделяются следующие типы когнитивных процедур, совпадающих с макрокомпонентами значения ФЕ: денотативная обработка, оперирующая знаниями о свойствах обозначаемого, оценочная - интерпретация обозначаемого с позиции ценностной картины мира, мотивационная - операции с вообразимыми или умозрительно представимыми гештальт-структурами, эмотивная - эмоционально-оценочная реакция на образную гештальт-структуру как отпечаток пережитых эмоций, стилистическая - операции социального маркирования условий речи [4].

Все эти блоки информации воспринимаются и интерпретируются в пространстве культурного знания говорящего и слушающего. Такое когнитивно-процессуальным описанием «идиомы в действии представлено в работах М.Л. Ковшовой.

Процесс когнитивно-культурной интерпретации фразеологизма, по мнению М.Л. Ковшовой, имеет многопластовый характер. Первый слой представляет собой восприятие фразеологизма сквозь призму базового культурного знания человека, содержащего архетипические формы сознания и моделирования мира.

Второй слой – это соотнесение образа фразеологической единицы с кодами культуры (антропоморфным, соматическим, зооморфным, артефактным и др.)

Третий слой когнитивно-культурной интерпретации фразеологизма связан с определением роли, которую приобретает данный языковой знак в ходе восприятия и описания мира; это может быть роль символа, эталона, стереотипа и др. [5].

Когнитивно-культурологический анализ  фразеологических единиц позволяет описать закономерности лингвокреативного мышления носителя языка, которые и являются первопричиной возникновения национального своеобразия фразеологии.

В плане изучения лингвокреативных процессов мышления для когнитивной лингвистики важно исследование внутренней формы. Внутренняя форма слова или фразеологизма есть ассоциативно-образное представление. В когнитивной лингвистике внутренняя форма выступает как квазистереотип или эталон некоторой ситуации, ассоциируясь с лексическими или фразеологическими пресуппозициями [9]. Д.О.Добровольский отмечает, что внутренняя форма играет роль связующего звена между двумя картинами мира в идиоматике - между дословно понятыми фразеологизмами и актуальной языковой картиной мира [2].

Таким образом, когнитивный подход к выявлению национально-культурного своеобразия фразеологизмов предусматривает национальные особенности языкового членения мира, особенности функционирования языкового мышления при создании каждого отдельного фразеологизма, особенности образной картины мира.

 

Литература

 

1. Гусельникова О. В. Динамика фреймовой структуры фразеологизмов с семантикой количества в обыденном сознании носителей русского языка. Автореф. канд. филол. - наук. Барнаул, 2007. - С. 8.

2. Добровольский Д. О. Типология идиом // Фразеология В Машинном фонде русского языка. - М., 1990. - С. 58.

3. Залевская А. А. Введение в психолингвистику. - М.:Рос. гос. гуманит. ун-т, 2000. - С. 98.

4. Ковшова М. Л. Культурно-национальная специфика фразеологизмов (когнитивные аспекты): Дис. канд. филол. наук. - М., 1996. - С.2.

5. Ковшова М. Л. К вопросу о культурной интерпретации фразеологизмов. // С любовью к языку. Сб. науч. тр. – Москва-Воронеж: ИЯ РАН, Воронежский гос. ун-т, 2002. – С. 311-315.

6. Кубрякова Е.С., Демьянков В.Г., Панкратов Ю.Г., Музина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. - М., 1996. - С. 53.

7. Петров В.В. Идеи современной феноменологии и герменевтики в лингвистическом представлении знаний//Вопросы языкознания. - 1990. - № 6. – С. 104.

8. Стернин И.А., Быкова Г.В. Концепты и лакуны//Языковое сознание: формирование и функционирование. – М.: Изд-во Ин-та языкознания РАН, 2000. – С. 56-58.

9. Телия В. Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. - М., 1986. - С.44.

10. Fodor J.A. The Modularity of mind: An essay on faculty psychology. – Cambridge, MA: The MIT Press, 1983. – P.23-95.

 

Категория: КОАПИЯ статьи | Добавил: admin (25.11.2008)
Просмотров: 5494 | Рейтинг: 4.7/3 |
Всего комментариев: 0
Имя *:
Email *:
Код *:
Форма входа
Поиск
Друзья сайта
Статистика
Copyright MyCorp © 2019