В современных трудах по метафоре можно выделить три основных взгляда на её лингвистическую природу:
•метафора как способ существования значения слова, •метафора как явление синтаксической семантики,
•метафора как способ передачи смысла в коммуникативном акте.
В первом случае метафора рассматривается как лексикологическое явление. При втором подходе основное внимание уделяется метафорическому значению, возникающему при взаимодействии слов в структуре словосочетания и предложения. Наиболее ярко эта позиция отражена в работах Н.Д.Арутюновой, М.Блэка, А.Ричардса, В.Н. Телия. Третий подход - рассматривает метафору как механизм формирования смысла высказывания в различных функциональных разновидностях речи. В данной работе мы будем основываться на семантико-синтаксическом и функционально-коммуникативном подходах толкования метафоры. Эти два подхода соответствуют двум этапам нашего исследования: 1) выделение степеней иносказательности ФЕ метафорического характера; 2) функционирование степеней иносказательности ФЕ метафорического характера в аргументативном дискурсе.
Для определения степеней иносказательности ФЕ метафорического характера необходимо остановиться на самом понятии иносказательности. П. Шофер и Д. Райс, обобщая современные тенденции исследования переносной речи, определили единицы переносного употребления (тропы) как семантическую транспозицию от наличного знака (знака in praesentia) к знаку отсутствующему (in absentia). Эта транспозиция характеризуется тремя признаками: во-первых, она основана на восприятии связи между одной или более семантическими чертами каждого из означаемых; во-вторых, маркирована семантической несовместимостью буквального значения тропа (означающего) и контекста; в-третьих, мотивирована референциальной связью (подобия, причинности, включения) (Schofer, Rice 1977). Иносказательное выражение состоит в том, что для указания на какой-то феномен используется обозначение другого, в связи с чем происходит трансформация референциальной функции. В класс иносказательных единиц можно по праву отнести ФЕ метафорического характера.
Так как мы будем рассматривать функционирование степеней иносказательности ФЕ метафорического характера в аргументативном дискурсе, нам представляется целесообразным использовать подход к средствам метафоризации Н.Ф. Крюковой, которая выделяет текстовые средства, противоположные средствам прямой номинации и связанные с формированием метафорического значения отдельного сочетания в тексте и организацией множества этих значений в единую смысловую метафорическую структуру, а именно: тропеичекие, фонетические, лексические, синтаксические (Крюкова 2000: 61). Мы остановимся на рассмотрении тропеических средств метафоризации, в частности метафоры, так как именно тропеические средства максимально маркированы образностью, которая, как отмечает Н.Ф. Крюкова, имеет определяющее значение при работе смыслообразующего механизма метафоры (следует отметить, что Н.Ф. Крюкова придерживается широкого понимания метафоры и определяет ее как любой перенос именования с одного объекта на другой на основе сходства, смежности и проч.).Разграничивая вслед за Ф. Уилрайтом метафоры на основе выполняемых ими функций на эпифоры и диафоры, Н.Ф. Крюкова соотносит их с такими разновидностями метафоры как аналогия и символ. К аналогической группе тропов Н.Ф. Крюкова относит эпитет, сравнение, олицетворение, гиперболу. К символической группе Н.Ф. Крюкова относит метонимию, синекдоху, перифраз, аллегорию (Крюкова 2000: 78-111). В данной работе мы придерживаемся мнения, что образование ФЕ происходит по метафорическим и метонимическим моделям. Это можно соотнести с аналогией и символом как разновидностями метафоры в широком смысле. Мы свое внимание сосредоточиваем на ФЕ метафорического характера, на аналогии. На этом же основании мы исключаем из нашего рассмотрения пословицы и поговорки, так как они соотносятся с символом, а именно с аллегорией.
Образность ФЕ метафорического характера возникает в результате переносного употребления. Проанализируем ФЗ разных типов ФЕ (так как мы придерживаемся широкого понимания фразеологии, в ее состав мы включаем фразеологические сращения, единства, сочетания, выражения).
Фразеологические сращения и единства подвергаются полной семантической трансформации своих компонентов, их значение переносное, оно не выводимо из значений компонентов, т.е. они характеризуются идиоматичностию. Характеризуясь идиоматичностью, фразеологические единства и фразеологические сращения отличаются друг от друга. Значение фразеологических единств хоть и не выводиться из суммы значений компонентов, но является мотивированным, не полностью абстрагированным от лексических и грамматических значений компонентов. Фразеологические сочетания образуются реализацией несвободных значений. Во всех фразеологических сочетаниях один из компонентов является фразеологически связанным, как семантическая величина он существует только по отношению к значению другого компонента. Значение фразеологических сочетаний не является идиоматическим, оно выводится из суммы значений входящих в их состав компонентов. Фразеологические выражения обладают структурной и семантической устойчивостью и характеризуются воспроизводимостью. Таким образом, лишь фразеологические единства характеризуются переносностью значения и образностью, являясь воплощением метафорических ФЕ.
С точки зрения формальной организации ФЕ метафорического характера образованы по определенным синтаксическим моделям и могут быть предметными, призначными, глагольными, междометными. Несомненно, что все ФЕ являются единицами с эмотивной семантикой, т.к. они не столько называют факты действительности, сколько характеризуют их, выражают эмоции говорящего, вызванные этими фактами. В случае с предметными, призначными, глагольными ФЕ метафорического характера эмотьвностьих значения является факультативной, она составляет их коннотацию, которая формируется эмотивными семами, находящимися за пределами логико-предметного макрокомпонента семантики указанных ФЕ. Предметные, призначные, глагольные ФЕ метафорического характера служат для выражения эмоционального отношения говорящего к называемому в логико-предметном компоненте значения объекту отражения или через его наименование к другому объекту отражения, обладающему сходными объктивными или приписываемыми эмоциональным говорящим признаками. У междометных ФЕ эмотивность является обязательной. Это, собственно, и есть эмотивное значение, оно является единственным компонентом их фразеологического значения (Шаховский 2008: 74-76). Междометные ФЕ не называют факты действительности, не участвуют в переносе значения по метафорическим моделям, не являются образными и поэтому не будут нами рассматриваться при выделении степеней иносказательности ФЕ метафорического характера.
Отнесение ФЕ метафорического характера к группе тропов, в основе которых лежит аналогия, ставит вопрос о роли сравнения в процессе метафоризации, т.к. в аналогии задействованы механизмы уподобления, а уподобление – это развернутое сравнение. Наиболее убедительной представляется точка зрения, согласно которой сравнения рассматриваются как часть метафорических конструкций, обладающая структурными и семантическими особенностями выражения метафорического значения, входящая в состав широкой сферы средств метафорической интерпретации действительности.
Важность сравнения при образовании метафорических конструкций подчеркивается и представителями семантико-синтаксического подхода к трактовке метафоры (А. Ричардс, М. Блэк, В.Н. Телия, Н.Д. Арутюнова), который мы берем за основу при определении степеней иносказательности ФЕ метафорического характера. Указывая на то, что сравнение входит в структуру метафорического выражения, а, следовательно, и ФЕ метафорического характера, мы считаем возможным при выделении степеней иносказательности ФЕ метафорического характера основываться на концепции Н.А. Паниной, которая в структуре иносказательного речения выделяет четыре компонента: 1) предмет сравнения – это то, что сравнивается; 2) образ – это то, с чем сравнивается предмет; 3) формальный показатель сравнения (слова, выражающие отношение сравнения); 4) основание сравнения – признак или свойство образа, на основании которого с ним сравнивается, т.е. вовлекается в образную ситуацию, предмет (Панина 1978: 38-43). Данная структура вписывается в структуру метафоры, предложенной представителями семантико-синтаксического подхода к трактовке метафоры, которые выделяют главный или основной субъект или сущность и вспомогательный, а также отношения взаимодействия между ними. Наиболее разработанной нам представляется концепция В.Н. Телия, т.к. автор представляет детальное описание всех компонентов структуры метафоры (Телия 1988: 37-45). Модель метафоризации В.Н. Телия соотносится с концепцией Н.А. Паниной (за исключением формального показателя сравнения). Предмету сравнения Н.А. Паниной соответствует основная сущность у В.Н. Телия, образу – вспомогательное понятие, под которым понимается буквальное выражение, получившее образное переосмысление, основанию сравнения – свойства вспомогательного понятия ставшего образным, которые впитывает основная сущность. Однако Н.А. Панина говорит о сравнении как о единственном средстве создания метафорических выражений. Мы же придерживаемся мнения, согласно которому сравнение является частью метафорических конструкций, обладающая структурными и семантическими особенностями выражения метафорического значения. Поэтому мы предлагаем в рамках семантико-синтаксического подхода к трактовке метафоры использовать следующие термины для компонентов иносказательных ФЕ метафорического характера: предмет мысли, образ мысли, основание взаимодействия, формальный показатель взаимодействия. Н.А. Панина выделяет степени иносказательности на основании эксплицитности/имплицитности компонентов иносказательного речения. В нашем случае словесный комплекс метафоры состоит из буквального словесного выражения, в котором совмещаются объекты, в реальной жизни несовместимые. Именно в этом взаимодействии несовместимостей между признаками и ассоциативными комплексами объектов и создается новый объемный смыслосодержащий образ, реализующий замысел автора, и образ мысли будет всегда эксплицитен, а предмет мысли, относительно которого строится метафора, не выражен в словесном комплексе метафоры, т.е. всегда имплицитен. Основание взаимодействия, а именно свойства вспомогательного понятия, ставшего образным, которые впитывает основная сущность, по нашему мнению, может быть как имплицитным, так и эксплицитным. Что касается формального показателя сравнения, выделенного Н.А. Паниной в структуре иносказательного речения, и отсутствия соотносимого с ним компонента в концепции В.Н. Телия, это объясняется тем, что предмет мысли всегда имплицитен, а формальный показатель, сигнализируя о том, что между предметом сравнения и образом нет тождества, предполагает эксплицитное наличие указанных объектов. Компонент, соотносимый с формальным показателем сравнения, представлен только в компаративных ФЕ. Мы предполагаем, что наличие такого компонента в компаративных ФЕ сближает их со сравнением в большей степени, чем остальные ФЕ, поэтому при выделении степеней иносказательности ФЕ метафорического характера мы не будем принимать их в рассмотрение.
При выделении степеней иносказательности ФЕ метафорического характера мы вслед за Н.А Паниной основываемся на эксплицитности/имплицитности компонентов указанных ФЕ, а именно предмета мысли, образа мысли, основания взаимодействия. Уже отмечалось, что предмет мысли ФЕ метафорического характера всегда имплицитен, образ мысли всегда эксплицитен, основание взаимодействия может быть как имплицитным, так и эксплицитным, формальный показатель взаимодействия не представлен. На этом основании нами были выделены две возможные степени иносказательности ФЕ метафорического характера: 1) образ мысли эксплицитен, предмет мысли имплицитен, основание взаимодействия имплицитно; 2) образ мысли эксплицитен, предмет мысли имплицитен, основание взаимодействия эксплицитно. Указанные степени иносказательности ФЕ метафорического характера различаются эксплицитностью/имплицитностью основания взаимодействия, поэтому степень иносказательности 1мы назовем имплицитное взаимодействие, а степень иносказательности 2 эксплицитное взаимодействие. Крюкова Н.Ф. Метафоризация и метафоричность как параметры рефлективного действования при продукции и рецепции текста: Дис. … д-ра филол. наук. - Тверь, 2000. - 291 с. Панина Н.А. Степени иносказательности и ее глубина. // Предложение и текст в семантическом аспекте. - Калинин: Калининск. гос. ун-т,1978. - С. 38-43. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988. - 178 с. Шаховский В.И. Лингвистическая теория эмоций. - М.: Гнозис, 2008. - 416 с. Schofer, P., Rice, D. Metaphor, metonymy and synecdoche // Semiotica, 1977. Vol. 21
|